「museum piece(ミュージアム・ピース)」には、「傑作」ともうひとつの意味がある?
美術館で聞こえてくるアートスラングを、4つお届け。
第1問
arty-farty (アーティ・ファーティ)
1. 贋作(がんさく)の
2. 芸術かぶれの
3. モダンアート
正解は、2「芸術かぶれの」
I went to see her exhibition. It was a total arty-farty.
彼女の展覧会行ったんだけど、芸術かぶれのひどいものだったわ。
第2問
Mr./ Ms. know it all(ミスター/ミス・ノウ・イット・オール)
1. 知ったかぶり
2. 博識人
3. 学芸員
正解は、1「知ったかぶり」
I was almost exploding when my friend turned into Mr. know it all and gave me all the explanation of each painting.
美術館に一緒にいった友だちが、知ったかぶって1枚1枚の絵について説明するもんだから、キレそうになったよ。
第3問
a museum piece(ア・ミュージアム・ピース)
1. 傑作
2. 駄作
3. 時代遅れのもの
正解は、3「時代遅れのもの」
(「博物館にふさわしい逸品」という意味もある)
I think the critic meant that my work is out of date when he refers it to “a museum piece”.
あの批評家がぼくの作品を「ミュージアム・ピース」と言ったときの意味は、時代遅れのもの、だったと思う。
第4問
Bull Shit Artist (ブル・シット・アーティスト)
1. くだらないアーティスト
2. ウソが上手な人
3. 人の批判ばかりするミュージシャン
正解は、2「 ウソが上手な人」
Don’t believe what she says. She is a bull shit artist.
彼女が言うことは鵜呑みにしちゃダメ。ウソが上手いから。