デリバリーの荷物開けて「DOA(ディー・オー・エー)」、最悪…。今週は「カスタマーサービス」で使えるスラング/ Urban English

Share
Tweet

ちょっといつになったらお客様係と話せるの? 「runaround(ランアラウンド)」でイライラ。
今週は「カスタマーサービス」スラングを4つお届け。

第1問
DOA(ディー・オー・エー)

1. (商品の)数が足りなかった
2. (商品が)取り違えて届けられた
3. (商品が)到着時にすでに壊れていた

shutterstock_466810652

正解は、3「(商品が)到着時にすでに壊れていた」

Dead On Arrival(着いた時には死んでいた)の略。

The plates were DOA so I called the customer service.
お皿、小包開けた時からすでに壊れていたから、カスタマーサービスに電話したわ。

第2問
runaround(ランアラウンド)

1. (電話が)途中で切れること
2. (電話の)説明がわかりにくいこと
3. (電話の)たらい回し

shutterstock_310436369

正解は、3「(電話の)たらい回し」

They gave me the runaround when I asked about the repairment on the phone.
修理について電話で聞いたんだけど、違う部署にたらい回されたわ。

第3問
store credit(ストアクレジット)

1. その店だけで使える金券
2. 返金
3. クレジットカードローン

shutterstock_516609766

正解は、1 「その店だけで使える金券」

返品する際には、全額が返ってくる「返金」と、そのお店限定でその金額だけ次回の購入時に使用できる「ストアクレジット」がある。

I thought that I could get a full refund but it was just a store credit.
全額返金かと思ったのに、そのお店の金券での返金だった。

第4問
red-carpeted treatment(レッド・カーペテッド)

1. 最悪な対応
2. 手厚い対応
3. わざとらしい対応

shutterstock_602306345

正解は、2「手厚い対応」

The airline gave us red-carpeted treatment when the flight was cancelled.
あの航空会社は、フライトキャンセルになったとき、手厚い対応をしてくれた。

Share
Tweet
default
 
 
 
 
 

Latest

All articles loaded
No more articles to load