“自分の並んだ列が他の列よりいつも遅い”、“電話は、デスクを離れたときにかかってくる”など「あるある」って英語でなんていう? 今週は、日本語スラングを英語で言ってみよう。
第1問
Honestly(オネストリー)
1. ちなみに
2. ぶっちゃけ
3. とりあえず
正解は、2「ぶっちゃけ」
Honestly, I don’t care what she says about me.
ぶっちゃけ、彼女が私のことどう言っているかなんて、どうでもいいんだよね。
第2問
food porn(フード・ポルノ)
1. 飯テロ
2. まずい飯
3. 弁当
正解は、1「飯テロ」
Stop posting pictures of ramen! Midnight food porn really kills me.
ラーメンの写真ばかり投稿するのヤメロー! 深夜の飯テロってほんと辛いんだから。
第3問
lady luck(レディー・ラック)
1. サゲマン
2. アゲマン
3. アンパンマン
正解は、2「アゲマン」
After I started seeing her, so many good things happen to me. She is maybe a lady luck.
彼女と付き合いだしてから、いいことばかり起こるんだよな。彼女、アゲマンかも。
第4問
Murphy’s law(マーフィーズ・ロー)
1. 都市伝説
2. 怪奇現象
3. あるあるネタ
正解は、3「あるあるネタ」
“自分の並んだ列が他の列よりいつも遅い”、“電話は、デスクを離れたときにかかってくる”“オンラインショッピングで注文を確定したあとは、もっと安いサイトを見つける確率が高くなる”など、日常のあるあるネタ(経験則)をまとめたもの。
A: In a crowded train, a seat in front of you is never ever going to be available.
満員電車のときに限って、自分の立っている前の席だけが空かないんだよね。
B: I can so relate to that Murphy’s law!
それ、すっごいわかる!