飲む気分じゃない日「bar crawl(バー・クロール)」の誘いどう断る?今週は“ナイトハングアウト・スラング”

Share
Tweet

「bouncer(バウンサー)」と仲良くなると得するかも? 今週は、夜遊びにまつわる英単語を4つ紹介。

第1問
bouncer(バウンサー)

1. 泥酔した友だち
2. バーの用心棒
3. 感じの悪いバーテン

shutterstock_485252080

正解は、2「バーの用心棒」

I saw a bouncer kicking out that annoying customer last night.
昨日の夜、あの迷惑な客を用心棒がつまみ出していたの見たよ。

第2問
plus one(プラスワン)

1. 招待客が連れてきていい招待状のない客
2. ドリンク一杯無料
3. グループの紅一点

shutterstock_653313805

正解は、1「招待客が連れてきていい招待状のない客」

My name should be on the guest list and I have plus one.
私の名前、ゲストリストにあるはずです。あと、連れ分も。

第3問
bar crawl(バー・クロール)

1. バーでの喧嘩
2. バーのはしご
3. バーのトイレに閉じこもること

shutterstock_698885827

正解は、2「バーのはしご」

They said they were going for a bar crawl so I decided to go home. I was tired.
まだみんなバーはしごするって言ったから、帰ってきた。疲れてたからね。

第4問
make it rain(メイク・イット・レイン)

1. (クラブなどで)大金をばらまくこと
2. 夜遊びに誘われても家に引きこもること
3. クラブにいてもいまいち気乗りしないこと

shutterstock_662506885

正解は、「(クラブなどで)大金をばらまくこと」

He made it rain at the club so he is broke now.
クラブでかなり羽振り良く遊んだみたいだから、いま金欠らしいよ彼。

Share
Tweet
default
 
 
 
 
 

Latest

All articles loaded
No more articles to load