おいしそうなペパロニ・ニップルズ。ニップ・イン・ザ・バッド。今週は〈知らなかったニップル・ワード〉

Share
Tweet

おいしそうな「pepperoni nipples(ペパロニ・ニップルズ)」ってなんのこと? 今週は、知られざる「ニップル(乳首)」ワードを4つ紹介。

第1問
pepperoni nipples(ペパロニ・ニップルズ)

1. ペパロニピザ
2. 大きな乳輪
3. 垂れたお乳

1a

正解は、2「大きな乳輪」

What I don’t like about my body is that I have pepperoni nipples.
大きな乳輪が私のコンプレックスなんだ。

第2問
nipping out(ニッピング・アウト)

1. 乳首が透けている
2. 乳首にピアスをつける
3. 乳首が痛む

2a

正解は、1「乳首が透けている」

nip out(ニップ・アウト)で「〜を急いで出る」の意味もある。

I just wanted to let you know that you are totally nipping out, just in case you are not aware of it.
気づいていないようだから教えているだけだけど、乳首完全に透けてるよ。

第3問
nip in the bud(ニップ・イン・ザ・バッド)

1. 未然に防ぐ
2. 失敗する
3. 騙される

3a

正解は、1「未然に防ぐ」

Let’s nip the problem in the bud before it gets a big deal.
大きな事態になる前に、その問題を未然に防ごう。

第4問
Slippery Nipple(スリッパリー・ニップル)

1. 80年代のハードロックバンド
2. 赤線地帯
3. リキュールベースのカクテル

1b

正解は、3「リキュールベースのカクテル」

ベイリーズアイリッシュクリーム(アイルランド産クリーム系リキュール)とブラックサンブーカのカクテル。

Can you make me Slippery Nipple, please?
スリッパリー・ニップルを一杯、ちょうだい。

★★FOLLOW US★★
毎朝(7am)毎晩(7pm)は、HEAPSツイッターでスラングのお時間〈あるある、飯テロを英語で言ってみる〉…などツワモノなチョイスで配信中!

Share
Tweet
default
 
 
 
 
 

Latest

「可視化されていない時代の感覚を、僕らはどう言語化していくか」トライ&エラーを協働する企業と編集者、ソニー×若林恵

「そもそもね、僕らに“伝えたいことがあってはじめた”、というわけではないんですよ」。 企業の伝えたいことを、より魅力的に言語化して届けるために〈企業と編集者〉が組むことは、近年の常套。その関わり方を大きく飛び越えて「何が…
All articles loaded
No more articles to load