DAILY
  •      
  • Oct 12, 2016
噂好きはついやっちゃう「spill the beans(スピル・ザ・ビーンズ)」/Urban English
Pocket

誰だよ、spill the beans(スピル・ザ・ビーンズ)した裏切り者は…。
今回は、「食べ物」に関するスラングを4つ紹介。

第1問
in a pickle(イン・ア・ピクル)

1. 最高の気分になる
2. 窮地に陥っている
3. 狐につままれた気持ちになる

shutterstock_243858754

正解は、2「窮地に陥っている」

I was in a pickle when I got laid off last year.
昨年会社をクビになったとき、窮地に陥ったよ。

第2問
spill the beans(スピル・ザ・ビーンズ)

1. 秘密を漏らす
2. 早とちりをする
3. バカ騒ぎをする

shutterstock_289679219

正解は、1「秘密を漏らす」

I am mad at her. She spilled the beans about me.
彼女には怒っているわ。私の秘密を漏らしたの。

第3問
work for peanuts(ワーク・フォー・ピーナッツ)

1. 安月給で働く
2. お小遣い稼ぎする
3. 大企業に就職する

shutterstock_284543039

正解は、1「安月給で働く」

I’m not going to work for peanuts.
安月給なら働かないよ。

第4問
cut the cheese(カット・ザ・チーズ)

1. 家飲みをする
2. 大金を使う
3. おならをする

shutterstock_145844981

正解は、3「おならをする」

Oh no, did you just cut the cheese?
やだな、今おならした?

Pocket

eye
この記事が気にいったら
いいね!しよう
HEAPS Magazineの最新情報をお届けします

You may also like...